Hay todo tipo de aplicaciones gratuitas en línea que te ayudarán a construir un vocabulario japonés impresionante: mi favorita es Imiwa? Su léxico incluye tanto palabras muy técnicas como muy arcaicas, enseña el orden de los trazos para los kanji complicados, hace referencias cruzadas de kanji similares pero diferentes, enumera los equivalentes en inglés, francés, alemán y ruso (pero no siempre para todos los idiomas), y ayuda a realizar un seguimiento de las palabras que más intentas recordar.
Pero si estás buscando un software que traduzca más que un solo elemento léxico, por ejemplo una frase corta o una subsección de una oración, te vas a llevar una decepción. La mayoría de los programas de traducción J-E o E-J que he visto en Internet son del calibre de los que traducen «El espíritu está dispuesto pero la carne es débil» como «El vino es agradable pero la carne no tiene sabor». Si quieres lo mejor de esto, obtendrás resultados mucho mejores preguntando a cualquier estudiante de japonés de nivel superior. Al menos en el futuro inmediato, estás asumiendo un enorme (y yo diría que ridículo) riesgo al depender mínimamente de un software de traducción entre el inglés y el japonés.